E-mail

Indice

........................................................................................(Frase che si ripete come un ritornello in Arancia meccanica.)

Burgess ha scritto molto; "troppo", a giudizio di Philip Larkin, poeta suo connazionale. Già negli anni Sessanta, Larkin faceva notare: "L'intera letteratura inglese viene redatta all'epoca di Burgess." Sì, è vero che Burgess fosse stato un prolifico pennarolo, ma noi che lo amiamo non ne abbiamo mai abbastanza delle sue creazioni, delle sue trovate. Nel Tamerlano, Marlowe dice che la nostra anima "si arrampica per raggiungere l'infinita conoscenza e si muove a guisa delle sfere inarrestabili, senza mai concederci tregua". Tale irrequietezza era di certo familiare a Burgess, e a noi diviene tanto più comprensibile nel sapere del dramma dello scrittore. Dato per semimorto e dichiarato inabile a ogni attività lavorativa, lui, creando infaticabilmente, riuscì a rinviare il momento fatale per 35 lunghi anni. Sopravvisse alla sua prima moglie, una gallese che perì di cirrosi epatica, per risposarsi con Liana Macellari (1929-2007), dalla quale ebbe un figlio durante il periodo "clandestino" della loro relazione: Andrew o Andrea Burgess, morto nel 2002 all'età di soli 37 anni.

Tra i geni che Burgess ammirava c'era Mozart. Il motivo? La fecondità del musico di Salisburgo, al quale lui volle rendere onore con Mozart & the Wolf Gang (in italiano: La banda Amadeus), un saggio-commedia in cui Mozart incontra nel Regno dei Morti tanti suoi celebri colleghi.
Anthony Burgess, o Antonio Borghese, il suo ultimo viaggio, quello definitivo, lo ha affrontato al termine di numerose peripezie. La mia convinzione è che, se davvero esistesse un Parnaso, lui, esattamente come il suo Mozart, anche da morto non avrebbe di che annoiarsi; e nel grande Talkshow Celeste fungerebbe anzi da showman.

Piccolo dizionario 'nadsat' ........ ALTRI LINKS ............ Bibliografia completa

La terapia Ludovico

Indice.......................................................... (Opere di Burgess presso Amazon.com)

L'Arancia meccanica ri-succhiata (A Clockwork Orange Resucked)

Introduzione a una ristampa dell'editore Norton, in cui è incluso il 21° capitolo, oggetto di tante controversie. (Del 21° capitolo erano state decurtate le precedenti edizioni americane.)

[Burgess continua a discutere sui meriti e l'importanza del 21° capitolo e sul senso del titolo (e sulla perdita di questo significato nelle traduzioni in varie lingue), quindi prosegue:]

Piccolo dizionario 'nadsat' (lo slang usato in Arancia meccanica)

    baboochka = whore = puttana (russo: contadina)
    bezoomy = mad = matto (in russo: z umà)
    Bog = God = Dio
    britva = knife = coltello

    cal = shit = merda
    cancers = cigarettes = sigarette
    carmans = pocket = tasca, tasche
    cheenas = dogs = cani
    chelloveck = person = persona
    crovvy = blood = sangue
    cutter = money = denaro

    deng = money = denaro
    devotchka = girl = ragazza
    droog = friend = amico

    glazzie = eye = occhio
    goloss = voice = voce
    groodie = breast = petto
    gulliver = head = testa

    horrorshow = terrible = terribile

    koshka = cat = gatta
    kot = cat = gatto
    krovvy = blood = sangue

    lewdies = people = gente
    litso = face = faccia

    malchick = boy = ragazzo
    malenky = little = piccolo
    mapped= wrinkled = rugoso
    mesto = place = posto
    millicents = police = polizia

    moloko = milk = latte
    moodge = husband = marito
    
    nochy = night = notte
    noga = foot = piede
    ooko = ear = orecchio
    oozy = chain = catena
    otchkies = glasses = occhiali
    
    peet = drink = bere
    platties = clothes = vestiti
    pletchoes = shoulders = spalle
    polly = money = denaro
    pony = understand = capire
    pooshka = gun= arma da fuoco
    pot = arse =culo
    prodding = selling = vendere
    ptitsa = woman =donna
    
    rooker = hand/fist =mano/pugno
    rot = mouth = bocca
    
    
    scoteena = cat = gatto
    sinny = cinema = cinema
    skorry = quick = veloce(-mente)
    slooshy = hear/listen = ascoltare
    slovo = word = parlare
    smeck = laugh = ridere
    
    tashtook = handkerchief = fazzoletto
    tolchock = beat= colpire
    
    veck = man = uomo
    vesh = thing = cosa, "roba" 
    veshches = drugs = droghe
    viddy = see = vedere
    von = smell = odorare
    
    zoobie = tooth = dente
    Tutto Burgess su Amazon.com 


---------------------- ==========================================
---------------------- Su Burgess hanno scritto, tra gli altri:
-Mathews, Richard: The Clockwork Universe of Anthony Burgess (1978)
-Coale, Samuel: Anthony Burgess (1981)
-Gardner, John. The Southern Review. 5:1 (Winter 1969) : 239-40. Rpt. in "Burgess, Anthony." Contemporary Literary Criticism. 2. Carolyn Riley, Barbara Harte, ed. Detroit: Gale Research Company, 1974. 85-6.
Anthony Burgess (1971) by Carol M. Dix, in 'Writers & their Work' by Longman for the British Council

---------------------Ulteriori fonti:
"Burgess, Anthony." Current Biography. 1972. Charles Moritz, ed. New York: The H.W. Wilson Company. 1972, 85-7. Burgess, Anthony. A Clockwork Orange. New York: Ballantine Books, 1976.
Articolo su Der Spiegel 48/93 (29/11/93)
Articolo di Anna Detheridge; Dibattiti (26/11/93)
Articolo di Carlo Carena; Il sole 24 Ore - Cultura e dintorni (16/4/95)


Torna a Burgess (Indice)
Per leggere la sinapsi di ogni libro "burgessiano", consultare l'indice delle sue opere disponibili in Amazon.com